Useless Tenchi

Anime => Tenchi Muyo! Ryo-ohki => Topic started by: Eff Efferson on August 20, 2022, 11:27:44 PM

Title: novel translation complete!!!
Post by: Eff Efferson on August 20, 2022, 11:27:44 PM
it only took 7 years but now all the
mainline tenchi novels have been adapted into english.

https://drive.google.com/drive/mobile/folders/1-un6_RBEzIovc5uxjmcpnW2hXxu3z8Yk


thanks to ken the paradaise war novels and 17 and 16 are now done. it was a hard task we should all thank him for it.

there still remains 2 ai tenchi novels, the in tokyo novel, the ova 5 novel, the 3 photon novels, and the war on geminar novel.

the hasegawa novels and movie novels were completed too by tenchi forum but they do not wish to publicly release them.

anywho i started this project 7 years ago and never thought it would actually get to this point. horray.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: DishonorableKnight on August 21, 2022, 12:35:03 AM
Quote from: Eff Efferson on August 20, 2022, 11:27:44 PM
it only took 7 years but now all the
mainline tenchi novels have been adapted into english.

https://drive.google.com/drive/mobile/folders/1-un6_RBEzIovc5uxjmcpnW2hXxu3z8Yk


thanks to ken the paradaise war novels and 17 and 16 are now done. it was a hard task we should all thank him for it.

there still remains 2 ai tenchi novels, the in tokyo novel, the ova 5 novel, the 3 photon novels, and the war on geminar novel.

the hasegawa novels and movie novels were completed too by tenchi forum but they do not wish to publicly release them.

anywho i started this project 7 years ago and never thought it would actually get to this point. horray.

I had heard that Tenchiforum stopped translating the Hasegawa novels after the first one because they had lost interest and nobody cared. I know that Yukinojo on TF is still working on machine translations but I don't think they ever translated them properly like Hexagram of Love.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Harls on August 21, 2022, 12:38:02 AM
QuoteI don't think they ever translated them properly like Hexagram of Love.

Correct.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Eff Efferson on August 21, 2022, 01:17:24 AM
no comment but since they are done by them in some sense of the word i wont be doing them.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Harls on August 21, 2022, 04:14:02 AM
Quote from: Eff Efferson on August 20, 2022, 11:27:44 PM
i started this project 7 years ago and never thought it would actually get to this point. horray.

This should have been said earlier, but congratulatory drinks are in order!  :bravo:
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Dr.Soviet on August 22, 2022, 03:29:56 AM
I'll try and read through it all over the course of the week.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on August 22, 2022, 10:01:54 AM
Quote from: Eff Efferson on August 20, 2022, 11:27:44 PM
it only took 7 years but now all the
mainline tenchi novels have been adapted into english.

https://drive.google.com/drive/mobile/folders/1-un6_RBEzIovc5uxjmcpnW2hXxu3z8Yk


thanks to ken the paradaise war novels and 17 and 16 are now done. it was a hard task we should all thank him for it.

there still remains 2 ai tenchi novels, the in tokyo novel, the ova 5 novel, the 3 photon novels, and the war on geminar novel.

the hasegawa novels and movie novels were completed too by tenchi forum but they do not wish to publicly release them.

anywho i started this project 7 years ago and never thought it would actually get to this point. horray.

Fantastic! Useless Points to both of you.

Of the ones left, I am personally most interested in the Photon and Geminar novels, because of the possible background information included, especially the stuff about the creation of Aho energy in the Photon books.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: AstroNerdBoy on August 23, 2022, 01:25:14 AM
Thanks for all the hard work, Eff!
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: antvasima on August 24, 2022, 06:54:56 AM
Yes, massively big thanks for helping out so much. I think that we all greatly appreciate it.  :bravo:
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: antvasima on August 24, 2022, 06:56:16 AM
Nonsuch Ned, DishonorableKnight, and AstroNerdBoy, would any of you be willing to incorporate the new information into our wiki please?
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on August 24, 2022, 08:58:09 AM
Quote from: antvasima on August 24, 2022, 06:56:16 AM
Nonsuch Ned, DishonorableKnight, and AstroNerdBoy, would any of you be willing to incorporate the new information into our wiki please?

I started reading last night, I figure I'll get it in eventually.

Loving the implications of magic so far.

"You can use magic to travel between dimensions"

...interesting.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: antvasima on August 25, 2022, 06:45:25 AM
Thank you for the help as usual.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on August 26, 2022, 11:09:17 AM
It does look I'll finally be able to write a "Magic" page soon.  Chapter 3 of novel 17 is a monster: super long and packed with information... and often boring as hell. It should have been split into three, like the first three chapters of 16 were. I had to stop at the point where Seina starts figuring out how to use magic.

I hope to finish the book tonight ...and then cancel Speechify before they charge me $140 for a year of service I'd never use regularly. It's a good program, but that free trial trick is a scam. It does do some annoying things with the text though. Pronounces "Seina" as "suh-NAH" and the talking with Nayuta (nice to have a settled name!) uses <> to communicate that they are speaking internally/telepathically... but speechify says "lesser than" and "greater than" almost every time they show on a page.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: BobSchlotkin on August 26, 2022, 10:41:54 PM
Quote from: Nonsuch Ned on August 26, 2022, 11:09:17 AM
It does look I'll finally be able to write a "Magic" page soon.  Chapter 3 of novel 17 is a monster: super long and packed with information... and often boring as hell. It should have been split into three, like the first three chapters of 16 were. I had to stop at the point where Seina starts figuring out how to use magic.

Yeah, chapter 3 was a bitch! It took me most of a month for that one chapter.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: antvasima on August 27, 2022, 08:02:37 AM
Thank you for helping out, Ned. It is very appreciated.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on August 27, 2022, 01:06:11 PM
Man, even correctly translated, so much of novel 17 is a mess of confused context.

Lines and lines and lines of dialogue with no attribution... a random line like "Oh.... You bastard!" with no proper indication of who's saying it. You can kinda follow it with two people but something like the stand-off with Jovia and Chito's father is practically incomprehensible.

The same thing with Seina's conversations with Nayuta.... suddenly a line in <braackets> shows up and you know it's either Seina or Nayuta, but it's not always obvious which. Then you have an observation of Seina's and then anothered bracketed line that you again have to figure out who's talking.

Then there's Kajishima's refusal to make relationships clear without putting puzzle pieces together. One certain very important character is referred to only as "That guy." Resolutions are left ambigous... threads are dropped.

So, even though it's definitely a solid translation, I'm often wondering who is talking, what they are talking about, and why it's important.

Was the mercenary daughter enjoying the cake... or being tortured with it?

Was Kicha arrested in the library?

Ernesto survived, right?

Gando... who I think is supposed to be some sort of "mafia"  type figure, escaped?

Herrera is Jovia's mother, right? (That's why she had panties with the family noble crest,right?)

What the hell is black cursed liquid or "extra potion"? Does it matter? I doubt either will be mentioned again.... if we ever even get more books.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Eff Efferson on August 27, 2022, 09:20:37 PM
Quote from: Nonsuch Ned on August 26, 2022, 11:09:17 AM
It does look I'll finally be able to write a "Magic" page soon.  Chapter 3 of novel 17 is a monster: super long and packed with information... and often boring as hell. It should have been split into three, like the first three chapters of 16 were. I had to stop at the point where Seina starts figuring out how to use magic.

I hope to finish the book tonight ...and then cancel Speechify before they charge me $140 for a year of service I'd never use regularly. It's a good program, but that free trial trick is a scam. It does do some annoying things with the text though. Pronounces "Seina" as "suh-NAH" and the talking with Nayuta (nice to have a settled name!) uses <> to communicate that they are speaking internally/telepathically... but speechify says "lesser than" and "greater than" almost every time they show on a page.

android or iphone use an ap called evie its  tts book reader with good tts voices
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Dreamr on August 31, 2022, 11:15:42 PM
Outstanding work, ty!
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: BobSchlotkin on September 02, 2022, 07:28:38 AM
This might be a bit messy, answering a lot of questions here.

>>Lines and lines and lines of dialogue with no attribution... a random line like "Oh.... You bastard!" with no proper indication of who's saying it. You can kinda follow it with two people but something like the stand-off with Jovia and Chito's father is practically incomprehensible.

>>The same thing with Seina's conversations with Nayuta.... suddenly a line in
<braackets> shows up and you know it's either Seina or Nayuta, but it's not always obvious which. Then you have an observation of Seina's and then anothered bracketed line that you again have to figure out who's talking.

I initially tried to break out which of the two (Seina or Nayuta) was speaking, but about 30% of the time I couldn't figure it out!


>>Then there's Kajishima's refusal to make relationships clear without putting puzzle pieces together. One certain very important character is referred to only as "That guy." Resolutions are left ambigous... threads are dropped.

I spent quite a bit of time fixing most of Barigaru's comments as he mostly called people "that guy" and usually called Seina "the boy" even when speaking to him.

>>So, even though it's definitely a solid translation, I'm often wondering who is talking, what they are talking about, and why it's important.

Yup, I think that's one of the reasons this was such a bitch to translate! Frankly a decent editor could probably cut about 40 pages off this thing with no loss of story!

>>Was the mercenary daughter enjoying the cake... or being tortured with it?
My thoughts exactly. The best answer I can give is Yes!

>>Was Kicha arrested in the library?
My guess is that Kicha was probably arrested, or maybe just taken to the local magistrate for an ass chewing since his dad is nobility.

>>Ernesto survived, right?
I'm pretty sure Ernesto died a horrible death!

>>Gando... who I think is supposed to be some sort of "mafia"  type figure, escaped?
Yup, Gando made it out the back way while the mages and Barigaru were dealing with Ernesto's situation.

>>Herrera is Jovia's mother, right? (That's why she had panties with the family noble crest,right?)
Hmm, hadn't considered that. I figured she just snuck in and stole a couple of pairs. She is a pervert after all.

>>What the hell is black cursed liquid or "extra potion"? Does it matter? I doubt either will be mentioned again.... if we ever even get more books.
I think the black cursed liquid is all that was left of Ernesto after Gando hit him what that fungus/virus/disease. Extra Potion seems to be something made from proshetto. A kind of super healing potion.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Eff Efferson on September 02, 2022, 02:41:00 PM
Quote from: BobSchlotkin on September 02, 2022, 07:28:38 AM
This might be a bit messy, answering a lot of questions here.

>>Lines and lines and lines of dialogue with no attribution... a random line like "Oh.... You bastard!" with no proper indication of who's saying it. You can kinda follow it with two people but something like the stand-off with Jovia and Chito's father is practically incomprehensible.

>>The same thing with Seina's conversations with Nayuta.... suddenly a line in
<braackets> shows up and you know it's either Seina or Nayuta, but it's not always obvious which. Then you have an observation of Seina's and then anothered bracketed line that you again have to figure out who's talking.

I initially tried to break out which of the two (Seina or Nayuta) was speaking, but about 30% of the time I couldn't figure it out!


>>Then there's Kajishima's refusal to make relationships clear without putting puzzle pieces together. One certain very important character is referred to only as "That guy." Resolutions are left ambigous... threads are dropped.

I spent quite a bit of time fixing most of Barigaru's comments as he mostly called people "that guy" and usually called Seina "the boy" even when speaking to him.

>>So, even though it's definitely a solid translation, I'm often wondering who is talking, what they are talking about, and why it's important.

Yup, I think that's one of the reasons this was such a bitch to translate! Frankly a decent editor could probably cut about 40 pages off this thing with no loss of story!

>>Was the mercenary daughter enjoying the cake... or being tortured with it?
My thoughts exactly. The best answer I can give is Yes!

>>Was Kicha arrested in the library?
My guess is that Kicha was probably arrested, or maybe just taken to the local magistrate for an ass chewing since his dad is nobility.

>>Ernesto survived, right?
I'm pretty sure Ernesto died a horrible death!

>>Gando... who I think is supposed to be some sort of "mafia"  type figure, escaped?
Yup, Gando made it out the back way while the mages and Barigaru were dealing with Ernesto's situation.

>>Herrera is Jovia's mother, right? (That's why she had panties with the family noble crest,right?)
Hmm, hadn't considered that. I figured she just snuck in and stole a couple of pairs. She is a pervert after all.

>>What the hell is black cursed liquid or "extra potion"? Does it matter? I doubt either will be mentioned again.... if we ever even get more books.
I think the black cursed liquid is all that was left of Ernesto after Gando hit him what that fungus/virus/disease. Extra Potion seems to be something made from proshetto. A kind of super healing potion.

thats why all the characters usually have speaking quirks like how they refer to people with honorifics or just odd c patterns. you can always tell sasami from tenchi but with new and minor characters its hard usually

you can almost always gaurutee every line in brackats is a dialog change.

teanslating jovia gives me hwadaches i cant tell whats wrong with how she speaks but it seems she speaks in double entrndre slang alot
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: BobSchlotkin on September 02, 2022, 10:48:25 PM
Quote from: Eff Efferson on September 02, 2022, 02:41:00 PM
translating jovia gives me headaches i cant tell whats wrong with how she speaks but it seems she speaks in double entendre slang a lot.

Just living up to her reputation as a pervert I expect!
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: WaitoKon on September 10, 2022, 12:37:13 AM
 :parrot:

You are amazing Fap.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on September 17, 2022, 08:13:40 PM
Could I get a double check on something? I'm writing up a summary of 16 for the wiki.

Sansui, Jitsuki, and Rokubi... The three prince friends that are supporting their families (not the ones that actually fight- it just occurred to me that they are different). Is it possible that Rokubi isn't a Kasen? The translation says it, but it doesn't make logical sense to me. There should be one brother from each family and Rokubi's full name is translated as Rokubi "Ayeno Kasen"... the middle name makes me think it might be a hint that it should be "Renne Kihaku." It also seems odd that Rokubi is described as the "6th prince" but seems to defer to Jitsuki, the "10th prince"- but it wouldn't seem as strange to me if they were from different families. PLUS- when they're talking with Gyokuren, one unattributed line says "is it true what my sister said?" and right after it refers to Hakuren's information. Hakuren is the leader of the girls in the GA (but the lowest ranked in Renza) and should be the one giving out information.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: BobSchlotkin on September 17, 2022, 10:37:02 PM
Quote from: Nonsuch Ned on September 17, 2022, 08:13:40 PM
Could I get a double check on something? I'm writing up a summary of 16 for the wiki.

Sansui, Jitsuki, and Rokubi... The three prince friends that are supporting their families (not the ones that actually fight- it just occurred to me that they are different). Is it possible that Rokubi isn't a Kasen? The translation says it, but it doesn't make logical sense to me. There should be one brother from each family and Rokubi's full name is translated as Rokubi "Ayeno Kasen"... the middle name makes me think it might be a hint that it should be "Renne Kihaku." It also seems odd that Rokubi is described as the "6th prince" but seems to defer to Jitsuki, the "10th prince"- but it wouldn't seem as strange to me if they were from different families. PLUS- when they're talking with Gyokuren, one unattributed line says "is it true what my sister said?" and right after it refers to Hakuren's information. Hakuren is the leader of the girls in the GA (but the lowest ranked in Renza) and should be the one giving out information.


I agree that some of the conversations don't seem to make a lot of sense based on who is supposedly speaking.
Rokubi's name and the associated furigana can be found in GXP 16, page 117, fourth paragraph, about 1/3 of the way down the page.

Sigh, somehow I messed that one up. The furigana says Rouka Akeno Kasen

Damn, now I'm going to have to go through 15 - 17 again and verify all the names.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on September 17, 2022, 11:48:25 PM
hmmmm... moved on to the Charon Wolf intro chapter and see that you translate the older brothers as "Next of Crown" and "Jitsuki's brothers" and I'm realizing that that they may ALL be Kasen princes. It kind of goes with Book 17 developments- that King Kasem is considering making Seina the next king... as all of his sons have humiliated themselves or abdicated.
[edit, looking more closely, yes- in the the nutty 9th chapter, you give him the title "The Next Kasen"]

Now I'm trying to make sense of the dancing masked robed man.

After looking over it a couple times... have I gotten this right?... the "Next of Crown" is intent on improving their knights... and is on his way to figure out a way to do that. THAT's that the whole "I'll see what I can do to speed things up..." and then the whole "What's  going on?" stuff.

...Is the next scene of Clay forcing the masked/robed man to do the Bon dance... meant to reveal that what happened was that the "Next of Crown" is the masked/robed man and that his "trying to speed things up" was HIM trying to break into Clay's work to figure out ways to improve the knights?

Or is he working with him and walked in on the scene? or...something else ?
"The next cavalry" is also watching it...
what?
At first I thought he was watching it being broadcast?
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: BobSchlotkin on September 19, 2022, 04:45:29 AM
I think you're right about the Next of Crown wanting to improve their knights.

I didn't get the impression that the masked man was the Next of Crown (NoC). He does seem to have hired Clay and is unhappy with Clay's performance. The NoC may have ordered someone to break into Clay's area and triggered the nano-machines that are forcing the Bon Dance.

Eff, what's your take on it?
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on September 19, 2022, 08:25:14 AM
The Bon Dance thing gets more confusing in the 9th chapter again when Komekitsune gets caught in it... but I don't think she's in the same place. I think she's just in a more typical Recepshi monitoring area where she can spy on the duel. And they speak of others getting caught in it too, like something else is going on too. The masked man was supposed to be ina top secret operations room of the secret society operating Himc and the other rogue knights, not some monitoring station where a half dozen people keep accidentally getting caught.

Really don't know.

In any case. I published something. It needs grammar fixes and probably content tweaks, but what was there before was no good.
https://tenchi.fandom.com/wiki/True_Tenchi_Muyo!_GXP_16 (https://tenchi.fandom.com/wiki/True_Tenchi_Muyo!_GXP_16)
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Eff Efferson on September 19, 2022, 06:43:54 PM
Quote from: BobSchlotkin on September 19, 2022, 04:45:29 AM
I think you're right about the Next of Crown wanting to improve their knights.

I didn't get the impression that the masked man was the Next of Crown (NoC). He does seem to have hired Clay and is unhappy with Clay's performance. The NoC may have ordered someone to break into Clay's area and triggered the nano-machines that are forcing the Bon Dance.

Eff, what's your take on it?

honestly ive always figured that the person behind himc is actually kirikos lost presumed dead father. hence an ark around kiriko and a tv show around kirikos mom. i think i translated the bon dance section.and it wasnt easy to do. unless bob did it himself in the latest pdf thats my sloppy work. kome kitsune and clay are nearby where the gossipy princes are not near the secret hideout of the himc gang.

dont forget guys... kirikos dad is this generstions reincarnation of professor rara.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on September 19, 2022, 08:19:09 PM
Quote from: Eff Efferson on September 19, 2022, 06:43:54 PM
Quote from: BobSchlotkin on September 19, 2022, 04:45:29 AM
I think you're right about the Next of Crown wanting to improve their knights.

I didn't get the impression that the masked man was the Next of Crown (NoC). He does seem to have hired Clay and is unhappy with Clay's performance. The NoC may have ordered someone to break into Clay's area and triggered the nano-machines that are forcing the Bon Dance.

Eff, what's your take on it?

honestly ive always figured that the person behind himc is actually kirikos lost presumed dead father. hence an ark around kiriko and a tv show around kirikos mom. i think i translated the bon dance section.and it wasnt easy to do. unless bob did it himself in the latest pdf thats my sloppy work. kome kitsune and clay are nearby where the gossipy princes are not near the secret hideout of the himc gang.

dont forget guys... kirikos dad is this generstions reincarnation of professor rara.

You've pretty much convinced me that the "leader" is the Rara reincarnation. That makes sense. But the masked/robed guy that I think is possibly the Kasen prince is not this leader. Clay says that he thinks the leader is intelligent, but he thinks this particular underling is an idiot that defines the rest of the organization. So,the masked/robed guy is an idiot and the prince is a monumental idiot. I made that connection.

I guess the line that is translated as

"The same incident as what the Next of Crown saw was also happening at the docks of the Maiden Knights"

is key. The ones right before it too.

What is going on here?

The prince is transfered to "his base" (but which base?) and he sees "what was happening in front of him"

I guess the fact that he "says nothing" points to him not being the masked man... because that man certainly talks... SO I guess the two are just working together? and he he is transported to witness this... why?

I really don't blame you guys- I can tell that whatEVER is going on is is thanks to Kajishima trying to write these events "mysteriously" and something is probably missed in translation.

Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: BobSchlotkin on September 20, 2022, 07:26:12 AM
Quote from: Eff Efferson on September 19, 2022, 06:43:54 PM
Quote from: BobSchlotkin on September 19, 2022, 04:45:29 AM
I think you're right about the Next of Crown wanting to improve their knights.

I didn't get the impression that the masked man was the Next of Crown (NoC). He does seem to have hired Clay and is unhappy with Clay's performance. The NoC may have ordered someone to break into Clay's area and triggered the nano-machines that are forcing the Bon Dance.

Eff, what's your take on it?

honestly ive always figured that the person behind himc is actually kirikos lost presumed dead father. hence an ark around kiriko and a tv show around kirikos mom. i think i translated the bon dance section.and it wasnt easy to do. unless bob did it himself in the latest pdf thats my sloppy work. kome kitsune and clay are nearby where the gossipy princes are not near the secret hideout of the himc gang.

dont forget guys... kirikos dad is this generstions reincarnation of professor rara.

I spent a couple of hours looking at the sections that was referring and got pretty much what you got. When he's trying to be mysterious, Kajishima is a PITA to translate!

I'm planning to re-do the first 16 as I'm curious about some of the sections you touched on while skipping. I expect it'll take a bit to get to though. I've been doing a re-read of Paradise War and find more errors every time I look at it. I'll re-do those three first.

Kiriko's dad. Good grief, that sounds exactly like something Kajishima would do. The narrative map he uses to keep track of his story arcs has got to be insane!
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on September 20, 2022, 11:59:55 AM
The weird thing about Kiriko's dad is that he and Miki's dad/creator are obviously a mishmash of the two.
Ken Raraiba Steinbeck
Hiroshi Manada

Ken Sanada
Hiroshi Rara

In their back story (#12, chp 6... if my notes are right), Ken Raraiba is the "champion of justice" and Hiroshi Manada is the morally off-center one. So that's the only problem with the theory. I still believe he's probably the leader of the "Maiden Knights"- but he wasn't a "bad guy"- he successfully wooed Tsukiko after all.

I assume that their astrals were particularly messed up when Kazuki wished the two dimensions to merge- because he merged what he knew of those guys from what he knew of them in two worlds. Everyone else he combined were, to him, represented by a version of a person he knew from only one world, but Ken and Hiroshi were people he knew in both worlds who were different types of people in each.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Eff Efferson on September 20, 2022, 12:45:38 PM
kajishima would absolutely do a "her father was mysteriously killed by something only zinv or soemthing like it could pull off .... jk hes alive and the bad guy piloting himc and shes going to now beat the snot out of him in a fit of rage for not being there for her and then tsukiko is going to join in as he pleads for his life" plotline.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on September 20, 2022, 01:29:20 PM
Steinbeck wouldn't be the pilot- just the "brains." I bet they've kept the feature of Himc/Himiko from Dual that says its always piloted by a woman... even in its lobotomized state.

Also, come to think of it... Neither Hiroshi Rara was really "bad" Earth 1 was a conceited glory hound. Earth 2 genuinely wanted to rule the wrld to unite it and tried his hardest to avid hurting people... but his wife was a different story.... So does Steinbeck have a second evil wife?

I think I just realized something else. I think the pilot was introduced too. In Kajishima's typical no-context, no-names, fashion.
I bet the pilot is the hooded woman watching the Mecha tokusatsu series in the "seedy" bar/theater.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Metazoxan on November 02, 2022, 10:18:30 PM
Thank you to all that made an effort to complete this.

Heard about the novels a few years ago but was a bit turned off from reading them given they were only a bit over half done (I think the latest translation was 11 at the time).

Maybe someday we'll actually get volume 18. But at least 17 finishes it's current arc right? That's good enough as a stopping point I guess.
Title: Re: novel translation complete!!!
Post by: Nonsuch Ned on November 03, 2022, 04:09:00 PM
Unfortunately, 17 isn't close to an arc closure. Seina has only finished the preliminary steps of his "magic" training. We have no real idea who is behind the shadow group commanding the Renza pirates/ anti-government movement. Seina isn't close to reuniting with his harem and about a half dozen important figures have been teased without giving their names.